Characters remaining: 500/500
Translation

lòng xuân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lòng xuân" peut être traduit littéralement par "cœur du printemps". Dans un contexte plus poétique ou littéraire, il signifie l'amour, en particulier un amour frais et plein de vie, semblable à la beauté et à la vitalité du printemps.

Explication simple
  • Définition : "Lòng xuân" évoque des sentiments d'amour pur et joyeux, souvent associés à la jeunesse et à l'enthousiasme. C'est un terme qui peut être utilisé pour décrire l'amour romantique ou l'affection profonde.
Utilisation
  • Utilisez "lòng xuân" lorsque vous parlez d'un amour qui est frais, passionné et plein de promesses.
  • Exemple : "Anh ấy mang lại cho tôi cảm giác lòng xuân." (Il me donne un sentiment d’amour frais.)
Usage avancé

Dans la littérature ou la poésie vietnamiens, "lòng xuân" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de renouveau, de jeunesse et de passion. Les écrivains peuvent utiliser ce terme pour décrire des moments de grande émotion ou des relations amoureuses épanouissantes.

Variantes du mot
  • "Xuân" signifie printemps, et "lòng" peut être traduit par cœur ou âme. Ensemble, ils forment une expression riche et évocatrice.
Différents sens

Bien que "lòng xuân" soit principalement utilisé pour signifier l'amour, il peut aussi être associé à des sentiments de joie, de bonheur et d'optimisme, semblables à ceux que l'on ressent au printemps.

Synonymes
  • "Tình yêu" (amour)
  • "Tâm hồn" (âme)
  • "Tình cảm" (affection)
Conclusion

L'utilisation de "lòng xuân" enrichit le vocabulaire de ceux qui souhaitent exprimer des émotions profondes et joyeuses liées à l'amour.

  1. (lit., arch.) amour

Comments and discussion on the word "lòng xuân"